Categories
- Beauty & Style
- Computers & Tech
- Education & School
- Entertainment
- Environmental Issues
- Food & Dining
- FunAdvice Community
- Gaming & Games
- General Knowledge
- Health
- Home & Garden
- Jobs & Money
- Kids
- Love & Relationships
- Music
- Nutrition & Fitness
- Parents & Family
- Pets & Animals
- Politics
- Religion & Spirituality
- Science
- Shopping
- Sports
- Travel
- Writing & Literature
Of course it is French for "that's life." Common expression in English for when life is harsh. Goes along with the Buddhist concept of life being pain. You can not deny pain without denying life itself. A slightly stronger way of expressing this idea is "C'est la guerre" or "that's war."
There are a lot of French terms in English that you should know.
"de rigueur" expected by custom, fashion, or convention.
"en masse" as a group
"esprit de corp" morale of group, esp. military or workplace
"fait accompli" a done deal
"coup de grace" merciful blow to end ones misery. Often used a metaphor.
"Cette je any sait quoi" Special quality you can't quite describe.
"poseur" someone who pretends to be something they are not
:"raison d'etre" reason for being
"joi de vivre" joy of life.
"any plus ultra" can not be surpassed.
"R.S.V.P' or "Respende s'il vous plait" Confirm whether or not you will attend.
I didn't know about RSVP.
I understand that "nom de plume" is fake French as well. English speakers say "pen name" for their writing pseudonym where the French say "nom de guerre" (translates to war name). "Nom de plume" is the French translation of the English term. I understand that due to persistent use by anglophones that the term is catching on in France.



What does... c'est la vie mean?
C'est la vie mean?